自由的代价:选择权总伴随着下行风险
在狗与狼的寓言里,狗有稳定的食物和住所,代价是脖子上的项圈;狼会挨饿,也可能被猎杀,但可以自己决定往哪里走。阿拉米语的早期版本把狼换成了野驴,结局更冷,野驴最后被狮子吃掉。
安全经常附带条件。工资、福利、身份和未来预期会提高退出成本,一个人拥有得越多,也可能越害怕失去。财务独立是一层心理缓冲 所说的钱,价值正在这里:它让拒绝和离开不至于立刻变成生存危机。
稳定工作不等于驯化,独立职业也不等于自由。高度依赖单一客户的自由职业者,退出能力可能低于一个有储蓄、有稀缺技能的雇员。名义上的身份没有那么重要,真正有用的是还能不能说不。
《Skin in the Game》原文:
In the famous tale by Ahiqar, later picked up by Aesop (then again by La Fontaine), the dog boasts to the wolf all the contraptions of comfort and luxury he has, almost prompting the wolf to enlist. Until the wolf asks the dog about his collar and is terrified when he understands its use. “Of all your meals, I want nothing.” He ran away and is still running.*3
The original Aramaic version had a wild ass, instead of a wolf, showing off his freedom. But the wild ass ends up eaten by the lion. Freedom entails risks—real skin in the game. Freedom is never free.
Freedom is always associated with risk taking, whether it leads to it or comes from it. You take risks, you feel part of history. And risk takers take risks because it is in their nature to be wild animals.
What matters isn’t what a person has or doesn’t have; it is what he or she is afraid of losing.
Links to this note
- Skin in the Game
最后几张更接近伦理和职业。自由的代价:选择权总伴随着下行风险 保留狗、狼和项圈的寓言;勇气:为更高层级的存续承担个人风险 区分勇气与鲁莽;工匠精神:真正的职业伦理包含不可交易的禁忌 记录一个职业坚决不做什么。思想压缩:复杂表达有时意味着理解尚未完成 则回到塔勒布一贯不耐烦的对象,那些用术语和图表增加质疑成本的人。