家族可以终结,孤独仍会继续
我读完《百年孤独》时写:
令人恐惧的伟大小说。无法摆脱的孤独与无力,梦想与激情皆成泡影,暴风之中,只剩回忆。
一个家族百年反复浮现的竟然就那么几个名字,加西亚真的很残酷。一代又一代就像被推上命运轮盘赌后不断开出的绝望点数,以致于在最后血脉断绝的一刻,我们感到的不是同情而是如释重负。然而家族可以终结,孤独却是无视时空的永恒存在。它从洪荒流淌至今,还将延绵万世,就像南美大陆奔腾壮丽的亚马逊河,碾碎一切人事物。
书里也有一种两个人共同生活的孤独。它没有消失,只是终于有人分享。
“He dug so deeply into her sentiments that in search of interest he found love, because by trying to make her love him he ended up falling in love with her. Petra Cotes, for her part, loved him more and more as she felt his love increasing, and that was how in the ripeness of autumn she began to believe once more in the youthful superstition that poverty was the servitude of love. Both looked back then on the wild revelry, the gaudy wealth, and the unbridled fornication as an annoyance and they lamented that it had cost them so much of their lives to find the paradise of shared solitude. Madly in love after so many years of sterile complicity, they enjoyed the miracle of living each other as much at the table as in bed, and they grew to be so happy that even when they were two worn-out people they kept on blooming like little children and playing together like dogs.”
这与《霍乱时期的爱情》中需要每天重建的婚姻很接近,关系却不一样。前者是在贫穷和衰老中找到 shared solitude,后者是在共同生活中反复确认还能不能继续相爱。
Links to this note
- 百年孤独
时间没有流逝,它只是在打转 一个家族在被读出的同时走到终点 家族可以终结,孤独仍会继续 死神坐在长廊里等寿衣完工 火车把一首飞逝的长诗撕成碎片 情色描写也是文学的永恒母题 没有任何理想值得以这样的沉沦作为代价 《百年孤独》的翻译比较