Latin mundus "world" was used as a translation of Greek kosmos (see cosmos) in its Pythagorean sense of "the physical universe" (the original sense of the Greek word was "orderly arrangement"). Like kosmos (and perhaps by influence of it), Latin mundus also was used of a woman's "ornaments, dress," which also could entangle the adjective mundus"clean, elegant."
The English word's extended sense of "dull, uninteresting" is attested by 1850.
这个词来源于拉丁文 "mundanus",它本身又源于 "mundus",意为“世界”。在这上下文中:
因此,“mundane” 基本上包括了“属于这个世界”的概念 - 我们生活的世界中的某些普通或典型的事物,而不是非凡的或精神的。
随着时间的推移,这个词的使用扩大到不仅仅是世界性的,还有例行公事或普通的意思,通常因其重复性或普遍性而带有单调或无聊的含义。