人类的可塑性

Harari 有个我一直记得的比喻。大多数哺乳动物出生时像已经上釉出窑的陶器,形状基本定了;人类更像刚从炉里取出的玻璃,可以拉长、旋转,趁热塑成很多样子。

Humans leave the womb like molten glass from a furnace. They can be spun, stretched and shaped with a surprising degree of freedom. This is why today we can educate our children to become Christian or Buddhist, capitalist or socialist, warlike or peace-loving.

这份可塑性和人类的早产有关。婴儿出生时远未完成,接下来漫长的童年都在接受家庭、教育和社会的塑形。先看处境之所以重要,也有这个生物学前提:人比自己愿意承认的更容易被环境改变。

这个比喻会让人想到洛克的 白板,但两者不完全一样。白板只是等人落笔,玻璃还有温度和时限。小时候能轻易改变的东西,冷却以后再动就难多了。

The Social Animal 又从另一边补了一句:人并不是空白着出生。婴儿已有气质、学习语言与文化的准备,甚至可能带着一些对物理和社会世界的预期。可塑性是在一副预设过的身体上继续成形,不等于任何人都能被环境任意做成任何东西。

Babies enter the world with a mind that has had a great deal of preprogramming, with a temperament, a readiness for learning language and culture, and even innate expectations of how the physical and social world works. (Location 430)

这也是这张卡与 mental model 的连接:先看处境,再看性格 不能滑成“人只是环境的产物”。预设与可塑性要同时保留。

——收入 心理学 · 思维模型