When World Drowns
语义的广义化

语义的广义化

🎴 🧀

语言中有很多词汇都是从具体的、物理的概念扩展到更为抽象的意义,以下是一些例子:

  1. "grasp": 最初指代“紧握”或“抓住”物体,但现在也可以表示“理解”或“领悟”一个概念。
  2. "see": 最初的意思是用眼睛观察,但现在也表示“理解”或“认识到”,例如:“Oh, I see what you mean.”
  3. "handle": 除了“拿”或“持有”外,它也可以表示处理或管理,如“handle a situation”。
  4. "digest": 虽然这个词最初表示食物在体内的分解,但它也可以表示“思考”和“理解”信息,例如:“I'll need some time to digest what you've just told me.”
  5. "throw": 在“投掷”或“抛出”的意义之外,这个词也用于表示出乎意料或令人困惑的事情,例如:“The question threw me off.”
  6. "reflect": 最初表示像镜子那样的“反射”,但也有“思考”或“反思”的含义。

为什么会这样?

  1. 隐喻的力量: 人类思考和语言表达的过程中经常使用隐喻,将熟悉的物理体验应用于不熟悉或抽象的概念上,从而更好地理解和描述它。
  2. 经验的普遍性: 具体的物理动作或感觉,如“看”或“抓住”,是人类的共同经验。因此,这些词汇的扩展用法使得人们在不同的文化和语言背景下也能理解这些抽象概念。
  3. 语言的经济性: 为了表达新的概念或情感,人类往往会选择已有的、熟悉的词汇,并赋予它们新的意义,而不是每次都创造新词。
  4. 交流的需要: 在交流中,为了使对方更好地理解自己的意思,人们会使用具象的动作或事物来形容抽象的概念。

Referred in

Etymology

late 14 c. , from Gk. etymologia , from etymon "true sense" ( neut. of etymos "true," related to eteos "true") + logos "word…

Ponder

🎴 ponder" 这个词在现代英语中通常意味着“深思”或“仔细考虑”。 词源: 拉丁文 :该词直接来源于拉丁词汇 "ponderare",意为“权衡”或“考虑”。"ponderare" 本身源于 "pondus",意为“重量”。 印欧语根 :"pondus…

Broom

🎴 在古英语中,词 "brōm" 指的是一种灌木——雏菊金雀花(也称为普通金雀花),它的枝条经常被用来制成扫帚。这种灌木生长在欧洲的许多地方,并因其鲜黄色的花朵而显著。 随着时间的推移,由于这种植物的枝条被广泛用作扫帚制作的材料,"brōm…

Butcher

🎴 在中古英语中,该词为 "bocher"。这个词是从 Old French(古法语)的 "bouchier" 而来的,这个古法语的词语本身指的是一个卖山羊肉的人,来自 "boc",意为 "山羊"。 但随着时间的推移,"bouchier…

Cancel

🎴 中世纪罗马抄写员在抄写出现笔误时就会打上一个叉,表示撤销。多个叉连在一起就成了 XXXX ,就像斜方栏杆一样。这种斜方栏杆在拉丁文中就是 cancelli 。后来演变成了英语中的 cancel ,表示“撤销”。 和 cancel 拼写很接近的单词 chancel…

Hazard

🎴 1167, from O.Fr. hasard "game of chance played with dice," possibly from Sp.azar "an unfortunate card or throw at dice," which is said to…

语义变化 Semantic Change

🎴 🧀 一个词汇随着时间的推移其意义发生变化。这种变化可以是范围的扩大、缩小,或者与原始含义完全不相关的新含义。 以下是一些导致语义变化的常见原因以及相应的例子: 语义的广义化 (Semantic Generalization…